中山大学外国语学院詹成教授做客我院“琴南学术沙龙”
2024年11月25日下午,中山大学外国语学院詹成教授莅临我院,担任琴南学术沙龙第14期主讲嘉宾,与我院教师和硕士研究生分享国家社科基金项目申报经验以及学术研究心得。本次沙龙活动在外国语学院210会议室举办,钟晓文院长担任主持。
詹成教授为中山大学外国语学院教授、博士生导师、口译学科带头人。他主持国家社科基金项目“口述影像训练对口译认知加工能力的效应研究”,已出版《口译教学理念与实践》《政治场域中口译员的调控角色》等五部专著,在Interpreting、《中国翻译》《外语界》《上海翻译》《中国外语》《外国语》《解放军外国语学院学报》《外语研究》等国内外期刊上发表近60篇论文,主编Audio Description and Interpreting Studies: Interdisciplinary Crossroads (Routledge 2025)和Routledge Handbook of Chinese Interpreting (Routledge 2025)。
在本次沙龙中,詹成教授重点讲述了他申报国家社科基金项目“口述影像训练对口译认知加工能力的效应研究”的经验,包括研究缘起、研究现状、理论依据、项目目前的进展和成果等内容。詹教授阐述了口述影像的定义。他指出,口述影像,或称“视障口述影像服务”,是一种对影像信息的口头描述,使视障人士能够感知比较完整的画面内容。简言之,口述影像就是把“看见”的东西“说”出来。随后,詹教授从口述影像的发展、立法、特点、问题、实践等多个层面展开介绍。他特别谈到了自己在广州参与的口述影像实践活动。通过上述的一系列研究与实践,詹教授发现了口述影像与口译能力之间的关联,并且不断探究口述影像的应用潜力和研究潜力。最后,他与大家分享了项目的研究设想以及目前的研究成果。
此外,詹教授还与在场师生畅谈了自己的学术研究心得。他谈道,学术创新应该聚焦前沿、独辟蹊径。他认为学问可以分为五等:一等学问关注新问题,使用新方法;二等学问关注新问题,使用老方法;三等学问关注老问题,使用新方法;四等学问关注老问题,使用老方法和新材料;末等学问关注老问题,使用老方法和老材料,但采取新写法。他还建议老师们可以关注国家翻译学、知识翻译学等本土翻译理论。詹教授的学术研究感悟得到了在场听众的认同,大家围绕相关话题展开了交流。钟晓文院长称赞了詹教授国社科项目的学科理论意义和社会实践意义,其他老师也表示从詹教授的选题思路、研究方法和学术心得当中受到了极大启发。沙龙活动在热烈的讨论氛围中落下帷幕。