个人情况简介、主要研究兴趣、承担硕士课程、电子邮箱
副教授,硕士,翻译硕士口译方向及笔译方向研究生导师。兼任福建省翻译协会常务理事,福州市公共服务领域外文翻译审核专家委员会委员。1993年本科毕业于华东师范大学英语系,2000年获福建师范大学文学硕士学位,2010-2011年到英国东安格利亚大学访学、2008年华东师范大学高级访问学者。曾获得福州大学优秀教师、教学优秀奖等荣誉。
主要研究兴趣:翻译理论与实践,媒体英语,法律文书翻译等,现为福建省翻译协会常务理事。主持过多项省教育厅科研项目,参与过国家社科基金项目及若干省社科项目。著有教材和译著等,在国内主要学术刊物上发表论文10多篇。
承担硕士课程:基础口译、交替传译
电邮:ztw99@126.com
近年出版专著、教材和译著:
1.参编教材《商务英语英汉翻译教程》独立编写其中两章计5万字,中国商务出版社,2004年9月
2.参编《商务英语英汉翻译教程自学辅导》,独立编写其中3万字,中国商务出版社,2005年11月
3.译著《钢琴入门》,第一译者,独立翻译11.5万字,辽宁教育出版社,2002年9月
4.合译《恶魔花园》,第二译者,独立翻译5万字,新星出版社,2008年7月
5.参编《新编剑桥商务英语同步辅导》(第三版Success with BEC)(中级),独立编写25万字,2009年7月
6. 参编《福建应用翻译大全》(福州分册),ISBN 978-7-5615-5175-2,独立编写其中10万字,厦门大学出版社,2014年7月
7. 参编《新编剑桥商务英语同步辅导》(第三版修订版Success with BEC)(中级),独立编写其中30万字,2018年6月
8. 译著Career Pattern and Policies of Female Leaders in China, 978-981-16-3084-2,全书35万字,Springer德国出版,在海外发行, 2021年9月
近年发表科研论文:
1.论文“汉英经济类平行语篇话语修辞对比与翻译”,福州大学学报,2019年第3期
2.论文“英汉新闻特写平行语篇编译的叙事对比---以2012伦敦奥运会开幕式为例”,独撰,发表于《中国科技翻译》,2013年第4期
3.论文“博厄斯-贝耶尔新著《翻译研究批评导论》(2011)评介”,独撰,发表于《外语教学理论与实践》,2013年第3期
4.“媒体报道的叙事特征与翻译”,独撰,发表于《福州大学学报》,2009年第3期
5.“英美报刊特别报道的文体特点及其翻译”,独撰,发表于《福州大学学报》,2007年第2期
6.“英汉差异与语篇中衔接手段的调整”,独撰,《福州大学学报》,2005年第1期
7.“美国新闻期刊中汉英翻译采用的策略和方法”,独撰,发表于《上海科技翻译》,2003年第3期
8.“法律文书的用词特点及其翻译”,独撰,发表于《福州大学学报》2001年第2期
近年发表教研论文:
1.“网络时代的英美报刊教学”,独撰,发表于《外语教学》,2008年专刊
主要翻译经历:
1. 2008年5月,受省翻译协会委托,为美国SGL银行网络总裁Mark Friesen与福建省商业联合会签约谈判担任口译一场。陪同Mark Friesen参观福州米兰欧鞋业有限公司并作口译,后担任公司总裁和SGL银行网络总裁Mark Friesen的会谈口译一场。
2. 2009年5月18日,受省翻译协会和文桥翻译公司委托,为福建-荷兰对接项目洽谈会担任口译,担任荷兰建筑师与中方建筑公司的洽谈翻译,达成多个意向协议。
3. 2009年6月18、19日,受省翻译协会国际防灾减灾研讨会翻译,担任美国飓风中心主任Dr Knabb的主旨发言口译以及晚宴口译。
4. 2010年5月17日,受国际闽商文化研讨会之托,担任研讨会笔译、开幕式的同声传译以及晚宴翻译各一场。
5. 2010年6月18日,受省翻译协会委托,担任国际有机运动联盟主席Katherine DiMatteo的主旨发言口译以及晚宴口译。
6. 2011年6月1日,受省外专局委托,担任第五届科技外交官论坛多场口译,为科技部国际合作司公使衔参赞阮湘平、省科技厅副厅长杜民、中以高科技合作中心首席执行官Collins、以色列驻广州总领事馆总领事Abraham先生、以色列驻华使馆农业处参赞Ezra Shoshani博士做同声传译。
7. 2011年6月18日,受省翻译协会委托,担任英国剑桥城市发展设计公司建筑与规划总监Philip Jardon的口译。
8. 2011年9月担任国际动漫消费电子展会刊笔译、为印度动漫快报副主编Shetty担任现场口译。
9. 2011年10月,受省翻译协会委托,翻译省青年联合会出访书面材料。
10. 2012年5月18日,受省翻译协会委托,翻译平潭岛规划的书面材料。
11. 2012年6月18日,受省翻译协会委托,担任瑞士工程院副院长Arthur Ruff教授口译三天,期间担任多场口译,包括618开幕参展,和丽珠得乐公司座谈,和南平铝业公司洽谈,和物构所座谈,和厦门三达膜水业座谈。
12. 2013年11月27-29日,受省外办和省翻译协会委托,担任来自意大利的世界温泉气候和养生联合会副主席乔瓦尼先生(Mr Govani)口译三天,期间包括对福州和永泰县温泉地的考察陪同翻译,和永泰政府交谈的现场翻译,永泰介绍的同声传译。
13. 2014.6.18,受省外国专家局委托,担任来自以色列的可持续农业咨询机构董事长,担任农业专家Ranan Katzier的口译,包括参观福建农凯畜牧养殖基地及其座谈,在省农业职业技术学院讲座现场口译以及座谈口译。
14. 2015.2.5,受国际投行Morgan Stanley(摩根.史丹利)委托,担任其客户First State Investments(首域基金公司)与其所投资的永辉股份公司的证券代表之间的会谈口译,帮助国际投行和基金公司了解所投资的永辉股份公司的财务状况、发展理念和方向,并陪同调研了两家代表性的永辉超市。
15. 2015年3月为某211学校教务处课改项目做汉英翻译约两万字。
16. 2015年2月到12月为某211学校经管学院网站做汉英翻译约两万字。
17. 2015年1月到2019年6月为某211学校学报英译目录共27期。
18. 2016.6.8和6.9晚上在阿弥陀佛大饭店为瑞士心理学专家Isabel Contreras做讲座口译两场,主题分别是“用心做父母”、“治愈你的生命”。
19. 2018年10月为福州大学梅努斯国际工程学院翻译两场,一是合作模式座谈会口译,二是实验室验收口译。
20. 2021年、2022年受市外办委托,英译视频《福州八分钟》解说文字、翻译《福州古厝》序言,为码头、公园景区、地铁沿线、商圈等公共服务领域的英译作译审。
21. 2022年10月10日担任21世纪海上合作委员会第八次专业会议同声传译
22. 受福建省经济合作中心委托,担任交替传译,于2022年9月举办的阿塞拜疆干部培训班口译四场,每场3小时,共计12小时。主题分别为《OKR实用操作指南》、《福建干部队伍建设》、《中国新生代农民职业素养塑造》和《人才盘点的价值与方法》。2022年11月举办的津巴布韦青年就业与发展研修班口译四场,每场3小时,共计12小时。主题分别为《福建青年创业促进会》、《共享经济时代的就业机遇与挑战》、《人才盘点的价值与方法》和《青年职业生涯规划》。
近年来指导的翻译专业硕士(MTI)学位论文:
1.浅析外交场合中文化缺省现象的口译策略--以温家宝的记者招待会为例
2.从精力分配模式看电视新闻节目的同传策略--以美国主流电视新闻节目的同传为例
3.汉英语言思维差异对口译的影响及应对策略—以李总理世界经济论坛上的两个致辞为例
4.释意理论在两会记者招待会口译中的运用---基于2013李克强总理两会记者招待会口译的分析
5. 2014年津巴布韦青年专题研修班交替传译实践报告
6.从目的论视角研究幽默言语的口译
7.目的论视角下口译应急策略—以近年来“两会”记者招待会口译为例
8.“2015年巴基斯坦纺织业发展与管理研修班(第一期)”课堂口译实践报告
9. 2014年福建-莱法州高等教育国际合作研讨班交替传译实践报告
10.释意理论视角下看两会记者招待会交传
——以《2015年李克强总理答记者问》为例
11.目的论视角下高校涉外办学项目口译研究——以2016福州大学土木工程学院国际交换生迎新会交替传译实践报告为例
12.从顺应论浅析“创业机会的识别与评估”讲座模拟口译实践报告
13.从文本类型理论看体育设施文本的汉译英实践报告
14.浅析课堂交传中译员的角色和主体性——“2017年发展中国家菌类技术培训班”口译实践报告
15.顺应论视角下“2017年宏观经济管理能力研修班”汉译英实践报告
16.交际策略在同传中的应用——雷军“小米十周年”演讲模拟同传实践报告
17.目的论指导下《中国女性高层次人才发展规律及发展对策研究》(第十章)汉译英翻译实践报告