学术型硕导--陈小慰教授简介

信息来源: 暂无 发布日期: 2017-09-10 浏览次数:

陈小慰(Xiaowei Chen),英语语言文学博士,福州大学“嘉锡学者”特聘教授。兼任中国翻译协会理事兼专家会员、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、国际修辞史学会会员、福建省翻译协会副会长、国家社科基金项目成果通讯鉴定专家、国家社科基金项目(后期)通讯评审专家、教育部社科项目通讯评审专家。福建省政协常委。曾获国家留学基金委奖学金等到英国曼切斯特大学和澳大利亚西悉尼大学访学,并两次获加拿大政府研究奖赴加拿大从事学术研究。任福州大学外国语学院英语语言文学硕士研究生、翻译专业硕士研究生、语言学与应用语言学硕士研究生导师。

电子邮箱: 1610352423@qq.com

担任课程:英汉翻译理论与实践、汉英翻译理论与实践、非文学翻译、交替传译、高级口译、实用翻译、省情翻译等

主要研究兴趣:翻译理论与实践、翻译与修辞、实用翻译、商务英语等

研究项目:

1、《服务国家对外话语传播的“翻译修辞学”学科构建与应用拓展研究》,国家社科基金项目,负责人(2017-2020)

2、《外宣翻译中的受众意识研究》,福建省社会科学规划项目,负责人(2014-2016)

3.《<非文学翻译>教学案例库研究与建设》,教育部全国翻译专业研究生学位教育指导委员会科研项目,负责人(2014-2015)

4、《英汉平行应用语篇修辞对比与翻译》,福建省社会科学规划项目,负责人(2011-2013)

5、《MTI 教学中修辞意识的培养研究》,教育部全国翻译专业研究生学位教育指导委员会科研项目,负责人(2011-2012)

6. 《修辞视角下的翻译研究探索》,福建省社会科学规划项目,负责人(2009-2011)

7、福建省省级“翻译”精品课程,负责人(2007-)

8、《福建省对外宣传翻译问题研究》,福建省社会科学规划项目,负责人(2006-2008)

(另参与完成国家社科基金项目一项:《玛格丽特•阿特伍德研究》(南京师范大学傅俊教授负责,第二参与者(2002年加入),见结项证书20040492);省教育厅社科项目4项,教改项目4项)

科研成果:

独立、主编及合作出版《翻译与修辞新论》、《译有所依——汉英对比与翻译研究新路径》、《语言·功能·翻译──汉英翻译理论与实践》、《新编实用翻译教程》、《使女的故事》、《以赛亚·伯林书信集》、《上海孤儿》、《蓝色虚拟空间》、《恶魔花园:禁忌食物的故事》、《福建省情词汇表达速译手册》、《新编剑桥商务英语难词解译》、《新编剑桥商务英语同步辅导》(初、中、高三册)等20余部著译。另在《中国翻译》、《外国语》、《外语研究》、《中国外语》、《上海翻译》、《翻译季刊》(香港)等 CSSCI入选期刊及中外文类核心刊物和境内外学术刊物上发表论文60余篇。获第七、第九、第十、第十一届福建省社会科学优秀成果二等奖2项、三等奖2项。有代表性的科研成果有:

代表性著作

1、《翻译与修辞新论》,外语教学与研究出版社(国家一级出版社),2013年4月出版(33万字,独立承担)。2016年获福建省第十一届社会科学优秀成果二等奖。

2、《译有所依——汉英对比与翻译研究新路径》,厦门大学出版社(国家一级出版社),2017年6月出版(39.2万字,独立承担)

3、《语言·功能·翻译─汉英翻译理论与实践》,福建教育出版社,1998年10月出版(21.5万字,独立承担)。

4、《新编剑桥商务英语难词解译》,(北京)经济科学出版社(国家一级出版社),2002年8月出版(64万字,独立承担)。

5、主编《新编剑桥商务英语同步辅导》(第二版 Pass BEC)(初、中、高级三册)兼《高级》同步辅导作者,经济科学出版社,2004年4月出版,三册共99万字,其中《高级》33万字。该成果获福州大学优秀教材一等奖。

6、主编《新编剑桥商务英语口试必备手册》(中、高级)(其中背景阅读部分配备译文),经济科学出版社,2005年9月出版,72万字。除担任主编外,本人独立完成约21.7万字)。该书于2010年12月出修订版;2016年8月出修订升级版。

7、《新编实用翻译教程》,经济科学出版社,2006年3月出版(30万字,独立承担),获福建省第七届社会科学优秀成果二等奖。该书于2011年11月出增订版(40万字);2015年8月出修订版。

 8、主编《福建省情词汇表达速译手册》(兼主要作者),福建教育出版社,2008 

年出版(全书208千字,本人完成约100千字)。

9、主编《新编剑桥商务英语同步辅导》(第三版 Success with BEC)(上、中、下三册)兼《中级》同步辅导两作者之一,经济科学出版社,2009年6月出版,三册共165万字,其中《中级》50万字,本人独立完成约26.5万字。

    10、主编《大学英语翻译与写作指导》 外语教学与研究出版社(国家一级出版社),兼作者,2014年10月出版

代表性译作

1、“爱的进步”《当代外国文学》,2000年第2期(2013年诺贝尔文学奖获得者Alice Munro作品)

 2、《使女的故事》(译林世界文学名著·现当代系列之一),27.1万字,2001年9 月由江苏译林出版社出版。后由台湾九歌出版社(天培文化)向译林出版社购买版权,于2002年9月在台湾出版中文繁体版。2008年4月又作为“20世纪经典”之一由译林出版社再版。(独立承担)

 3、《上海孤儿》(外国文学最新佳作丛书,21.2万字),江苏译林出版社,2002年1月(独立承担)

 4、《十日谈》(外国文学名著),海峡文艺出版社,2002年10月(合译,本人承担33万5千字)

 5、《蓝色虚拟空间》(当代外国文学新作,33.3万字),江苏《译林》杂志社2003第5期(全国百种重点社科期刊,首届国家期刊奖获得者,2004年6月由译林出版社出单行本(当代流行小说名篇丛书)(独立承担)

6、《恶魔花园》,新星出版社(国家外文发行事业局),2008年7月(22.6万字,1/3,主译加全书审校)

7、《以赛亚·伯林书信集·卷1  飞扬年华:1928-1946》(上下册)(译著,与叶长缨合译),江苏译林出版社,2012年8月出版(全书827千字,本人承担419千字,加全书审校)(获福建省第十届社会科学优秀成果三等奖并入选国家图书馆第八届文津图书奖推荐图书)

8、 主编、主译:《福建应用翻译大全》(福州卷),厦门大学出版社,2014(1/4)

9、主编、主译:《印象福建》(金砖会议用书),福建人民出版社,2017(1/2)

代表性论文:

1、语义转移规则在修辞翻译中的应用《福建外语》,1990.3-4期合刊(独立撰写)

2、浅谈合作原则在翻译理解中的作用《外国语》,1993.1(独立撰写)

3、 视点转换法在汉英翻译中的应用《中国翻译》,1995.1(独立撰写)

4、"Towards Mother's Role. An Analysis of Change in Hagar’s Character Reflected in the Language”,Margaret Laurence Review, Volume 2-3, 1995, U.S.A(独立撰写)

5、简评“译文功能理论”《上海科技翻译》,1995.4(独立撰写)

6、试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导作用《上海科技翻译》,1996.3(独立撰写)

7、《残月楼》为何能获总督奖提名 《外国文学》,北京外国语大学,1997.2(独立撰写)

8、从文化接受角度试析《首席》英译本的得与失 《四川外国语学院学报》,1998.1((独立撰写))

9、发自内心的歌唱──析加拿大华裔作家小说诗歌集《多嘴的麻雀》,《文艺报》,1999年4月29日出版((独立撰写))

10、翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考,《中国翻译》,2000.4(独立撰写)

11、桥梁的另一端──论翻译影响译语文化《上海科技翻译》2000.2((独立撰写))

12.、“小说真实”的完美实现──析艾丽斯·蒙罗的“爱的进步”《福州大学学报》2000.2(独立撰写)(Alice Munro为2013年诺贝尔文学奖获得者)

13、商务词汇翻译中的回译与借用 《中国翻译》2001.4(独立撰写)

14、从英语专业8级翻译测试看目前英专学生亟待加强的几个方面《中国翻译》,2002.1(独立撰写)

15、从《中国古代风俗一百则》翻译看译文功能决定翻译策略《四川外国语学院学报》,2002年第1期(独立撰写)

16、论文学翻译中的作品研究——《使女的故事》翻译谈,香港《翻译季刊》第24期,2002底出版。该刊论文摘要(英文)收入由英国曼切斯特大学编辑的半年刊《翻译学摘要》(独立撰写)

17、一部反映现实的未来小说──玛格丽特·阿特伍德《使女的故事》评析,《当代外国文学》2003.1(独立撰写)

18、 网络的双刃剑——析《蓝色虚拟空间》,《译林》,2003年第5期(独立撰写)

19、商务语篇的翻译《中国翻译》, 2004.3(独立撰写)

20、通俗文学对译者的挑战《中国翻译》2005.2(独立撰写)

21、口译教学中的相关语用链接,《上海翻译》(原上海科技翻译),2005年第2期(独立撰写)

22.    当代英美通俗小说的译介与影响,《福州大学学报》,2005年第3期(独立撰写)

23、论译文用词的与时俱进,《中国科技翻译》,2005年第3期(独立撰写)

24、外宣翻译中“认同”的建立《中国翻译》2007.1(独立撰写)

25、翻译教学中的软肋及改进方向《上海翻译》2007.1(独立撰写)

26、外宣标语口号译文建构的语用修辞分析《福州大学学报》2007.1(独立撰写)

27、新版《柯林斯COBUILD英语词典》语用信息及其双语对照的必要性,《外语研究》2007.3(独立撰写)

28、语用与翻译中言语资源的得体利用《中国翻译》2008.6(独立撰写)

29、翻译教学中‘守土有责’意识的培养——中式英语遭追捧现象剖析,《上海翻译》,2010年第3期(独立撰写)

30、韦努蒂“异化”理论话语的修辞分析,《中国翻译》,2010年第4期.(该论文获福建省第九届社会科学优秀成果三等奖)(独立撰写)

31、《于丹<论语>心得》英译本的修辞解读,《福州大学学报》(哲学社会科学版),2010年第6期(独立撰写)

32、论译文话语的修辞力量,《中国外语》,2011年第3期(独立撰写)

33. 外宣翻译:从“新修辞”理论角度的思考,《东方翻译》,2011(5)8-13  双月刊(独立撰写)

34、汉英文化展馆说明文字的修辞对比与翻译,《上海翻译》,2012(1),29-33   双月刊(独立撰写)

35、对德国翻译功能目的论的修辞反思,《外语研究》,2012(1),91-95  双月刊(独立撰写)

36、翻译教学中修辞意识的培养,《外语教学理论与实践》2012年第3期((独立撰写))(季刊)

     37、外宣翻译中的文化自信与受众意识,《中国翻译》,2013年第2期(独立撰写)

38、面向现实需求的翻译人才能力结构再思考,《外语教学》,2013(1)(双月刊)(独立撰写)

39、汉英商务画册语言的修辞对比与翻译,《中国翻译》,2014年第2期(独立撰写)

40、作为修辞话语的隐喻:汉英差异与翻译《福州大学学报》,2014年第2期(独立撰写)

41、文化外译受众意识的样本分析——以《中国文化读本》为例,《中国翻译》,2015(4)(独立撰写)

42、翻译:构建译语受众与原语“他者”对话环境的过程——以《以赛亚·伯林书信集》翻译为例,《外语研究》,2015(5),(独立撰写)

  43、基于修辞比较的“原生性”平行语篇翻译教学案例库研究,《东方翻译》,2015(2)(独立撰写)

  44、城市规划展馆说明文字英译的“忠实观” 和“修辞观”——兼论翻译规范的建构原则,《上海翻译》,2016年第1期,(第一作者)

     45、关于“修辞”、“翻译”及其他,《东方翻译》,2016年第1期(独立撰写)

  46、基于语料的汉英科技论文摘要修辞对比与翻译,《中国科技翻译》。2017(1)(1/2),外语类核心。

47、应用翻译中文化内涵的有效“呈现”——对现有“增益-明示”翻译方法的修辞再认识与运用,《上海翻译》,2017年第3期(独立撰写)

获奖情况:

1.2016年获福建省第十一届社会科学优秀成果二等奖

2.2014年获全国“宝钢优秀教师奖”

3.2013获福建省第十届社会科学优秀成果三等奖

4.2011获福建省第九届社会科学优秀成果三等奖

5.2011获福州大学教学优秀特等奖

6.2007年获福建省第七届社会科学优秀成果二等奖

7.2008年获福州大学教学名师称号

8.2013年获福州大学教学成果一等奖(1/5);

9.2013年获福州大学教学成果二等奖(1/1;2/3)

10.2006年获福州大学优秀教材一等奖

11.2006-2007学年福州大学教学优秀一等奖

12.2004-2005学年获福州大学教学优秀一等奖

13.2002-2003学年获福州大学教学优秀三等奖

14.2001-2002学年获福州大学教学优秀二等奖

15.2000-2001学年获福州大学优秀教师奖

16.2000-2001学年获福州大学教学优秀二等奖

17.1999年获福州大学第二届“十佳青年教职工” 称号,同年荣获中共福建省委教工委、省教委授予福建省“师德之星”称号

近年来指导的学术型硕士学位论文:

1.语篇衔接与翻译

2.论电影配音翻译

3.解构主义翻译观综述

4.论译文的得体性

5.功能翻译理论在旅游翻译中的应用——兼福建旅游文本案例分析

6.从互文性角度谈跨文化翻译

7.福建经贸外宣材料英译研究

8.从修辞角度透视翻译中的中式英语现象

9.隐文化信息及其翻译处理

10.译者主体性在外宣翻译中的扬与抑

11.功能翻译理论在政治文献翻译中的应用

12.关联理论在商务翻译中的应用

 

13.戏剧翻译的受众效果—英若诚译本的案例分析

14.从目的论角度看译者主体性—以严复的翻译为例

15.新版《柯林斯COBUILD英语词典》语用信息研究

16.试论电影字幕翻译中的文化协调——以电影《赤壁》为例

17.从关联理论析《于丹<论语>心得》英译本

18.汉语新词英译――原则与策略

19.译者主体性在闵福德英译《鹿鼎记》中的体现

20.从接受理论视角看通俗小说的翻译——以《教父》汉译本为例

21.中英广告翻译中的规范意识

22.基于语料库的英汉新闻文本翻译的显化特征研究

23.博物馆电子语音解说词翻译策略研究——以陕西历史博物馆为例

24.适应与选择——生态翻译视角下看地方政府宣传资料英译

25.张爱玲自译作品《怨女》及其翻译策略探析——主体性与受众关照的和谐统一

26.从西方修辞角度看当代典籍翻译策略—以《<论语>最新英文全译全注本》为例

27.从西方新修辞角度谈外宣文本中隐喻的翻译

28.论人名翻译的修辞本质和修辞意识

 

29.文化负载词英译的修辞解读——以葛浩文《生死疲劳》英译为例

30.第三形态特质下的翻译原型辨析——以杨必译作《名利场》为例

      31. 《三字经》中的修辞观及其英译——以赵彦春版《英韵三字经》为例

 32.《习近平谈治国理政》英译本的翻译策略探析——译者主体性和受众意识的和谐统一

 

版权所有©外国语学院 | 地址:福建省福州市福州地区大学城学园路2号 | 邮编350108